Chapter of the International Higher Education Alliance for Mining, Energy and Environment 

 (Draft)

第一章  总则

Chapter One General Principles

第一条、本联盟名称是“国际矿业、能源与环境高等教育联盟”, 缩写为“E3”(待定)。

Article 1 Name of this Alliance is “International Higher Education Alliance for Mining, Energy and Environment”, “E3” in short (to be discussed).


第二条、本联盟为非盈利性学术科研组织,联合有志于发展矿业、能源及环境等领域事业的教育、学术和科研各机构在平等互利的基础上自愿加盟“国际矿业、能源与环境高等教育联盟”组织,形成创新性的利益共同体,进行教育与科研等领域的多边合作。

  Article 2 As a non-profit academic research organization, the Alliance is an innovative mutual community composed of educational, academic and research institutions on the basis of equality and mutual benefits, and intend to promote bilateral or multilateral cooperation in the fields of mining, energy and environment.


第三条、联盟的宗旨是为了实现全球矿业、能源的可持续发展,改善环境现状,进而实现人类与环境的和谐发展,携手全球矿业、能源与环境领域教育、学术和科研机构而共同奋斗。

   Article 3 The purpose of the Alliance is to achieve sustainable development in mining industry and improve environmental situation. In order to achieve a harmonious development of human being and environment, the Alliance will make every effort together with international educational, academic and research institutions in the fields of mining, energy and environment.


 

第二章  联盟任务

Chapter Two Service Scope

第四条加强矿业、能源、新型资源及环境保护等领域的双边与多边教育合作,包括师生交流、教学资源共享、课程相互认证等。

Article 4 Enhance bilateral or multilateral education cooperation in the fields of mining, energy, new resources and environmental protection, including teachers and students exchanges, teaching resources sharing and credit recognition.

 

第五条围绕联盟宗旨和任务不定期举行高层学术会议和论坛。

Article 5 Organize irregular academic conference or forum focusing on the purpose and tasks of the Alliance.

 

第六条积极在气候变化、能源有效利用、节能减排、新能源和替代能源开发等领域开展双边和多边合作。

Article 6 Carry out bilateral or multilateral cooperation in the fields of climate changing, energy efficient usage, energy saving and emission reduction, new energy and alternative energy development.

 

第三章  联盟

Chapter Three Joining and Withdrawal

 

第七条全球凡从事矿业、能源及环境等领域教育与研究、愿意拥护联盟章程并为实现联盟目标与任务而做出努力的高校、学术或科研团体都可申请加入本联盟。

Article 7 The Alliance accept educational, academic and research institutions which conduct education and research in mining, energy and environment, and abide the Chapters and are willing to make contribution to the aim and tasks of the Alliance.

 

第八条申请单位经理事单位提名,向联盟秘书处提出加盟申请,并提供其他必需材料,经理事会三分之二以上成员同意方可加入。

Article 8 Only accepted with nomination by one Council member, application to the Secretariat and 2/3 Council members votes.

 

第九条联盟成员因故退出,需在本年度理事会召开前至少三十日向秘书处提出书面退出申请,经理事会同意既可退出。

Article 9 A withdrawal is applicable to the Secretariat, and a written application 30 days in advance of annual council meeting is required. The member can quit after the withdrawal is approved by the Council.

 

第十条 联盟成员如有违反本章程或联盟宗旨的行为,经理事会表决通过后予以除名。

Article 10 Membership will be deprived when any breaks of the Principles and the Chapter happens after the Council voting.

 

第四章  成员权利和义务

Chapter 4 Rights and Obligations

 

第十一条联盟成员的权利:

一、参加联盟大会会议及理事会会议,参与讨论和表决与联盟发展有关的重大政策、决议和事项。

二、有权向理事长提议召开联盟大会临时会议或理事会临时会议。

三、有权委派代表参加秘书处。

四、有权对联盟章程提出修改建议,有权对本联盟的工作提出批评建议并行使监督权,并有权举报联盟的不法行为。

五、享有与联盟成员在约定领域的优先合作权及相关资料信息的共享权。

六、具有加入自愿、退出自由的权利。

 

Article 11 Rights

1.Participate in the Alliance General Assembly and the Council meetings, and participate in the discussion and voting of main policies, resolution and other issues about the development of the Alliance.

2.Propose to the Council Chairman to convene a temporary meeting of the Alliance General Assembly or an ad hoc meeting of the Council.

3.Appoint representatives to participate in the Secretariat.

4.Submit amendment proposal for the Alliance Charter, give comments and suggestions to the work of the Alliance and supervise it and report illegal acts of the Alliance.

5.Enjoy the priorities to cooperate with other members in agreed fields and share related materials and information.

6.Voluntary to join and free to withdraw.

 

第十二条、联盟成员的义务:

一、承认并拥护本联盟的章程。

二、积极参加本联盟的各项活动,执行本联盟的决议,维护本联盟的合法权益。

三、及时、真实地向联盟提供合作领域的资料和信息等。

四、对联盟内的共享信息,技术秘密及商业秘密,负有保密责任。

五、应秘书处的要求,派代表参加秘书处的工作。

六、完成联盟交办的其他工作。

Article 12 Obligations

1.Recognize and support this Alliance Charter.

2.Actively participate in the activities of the Alliance, implement the resolution of the Alliance, and defend the legitimate rights and interests of the Alliance.

3.Provide relevant materials and information timely and truly to the Alliance.

4.Have the confidentiality responsibility for the shared information in the Alliance, technical secrets and commercial secrets.

5.Appoint representatives to participate in the Secretariat at the request of the Secretariat.

6.Finish other work entrusted by the Alliance.

 

第五章  联盟大会

Chapter Five Alliance General Assembly

 

第十三条联盟大会是本联盟的最高权力机构。联盟大会由联盟理事会不定期召集召开。

Article 13 Alliance General Assembly is the highest authority of the Alliance, which is irregularly convened and chaired by the Alliance Council.

 

第十四条须有三分之二以上联盟成员出席方能召开联盟大会,大会决议须经与会成员三分之二以上表决通过后方能生效。

Article 14 The Alliance General Assembly can be held only when more than two thirds of the Alliance members present.  Resolution of the General Assembly can enter into force only when voted by more than two-thirds of the attendee.

第十五条、联盟大会的职权:

一、制定和修改联盟章程。

二、选举和罢免理事会成员。

三、审议理事会的工作报告。

四、决定其他重大事宜。

Article 15  Authority of the Alliance General Assembly:

1. Formulate and revise the Alliance Charter.

2. Elect and remove the Council Members.

3. Deliberate upon the work report of the Council.

4. Decide on other important issues.

 

第六章  联盟组织构成

Chapter Six Organizaton

第十六条联盟设理事会和秘书处

Article 16 The council and Secretariat is set up, and the Secretariat is the permanent alliance working group.

 

第十七条理事会为联盟大会执行机构,对联盟成员大会负责,最初理事会成员由联盟发起人组成。

Article 17 The Council is the executing agency of the Alliance General Assembly and is responsible for the members of the Alliance General Assembly.  The first members of the Council are composed by the Alliance initiators.

一、理事会设联盟主席一名,联盟副主席三名,理事长一名,副理事长二名,秘书长一名,秘书若干名。在闭会期间领导本联盟开展日常工作,并对联盟大会负责。理事会选举产生联盟主席及副主席,副理事长,常务副理事长,秘书长。原则上理事会负责人任期两年,可以连选连任。

1.In the Council, there are one Chairman, three Vice Chairmen, one Director-General, two Deputy Director-Generals, one Secretary-General, who shall be responsible for daily work during the closing period. The Alliance Chairman, Director-General and Secretary-General are all elected by the Council.  In principle, term of service is two years and one member can have two terms at most.

 

二、理事会的职责:

1.通过提请联盟成员大会修改联盟章程的决议。

2.解释联盟章程。

3.执行联盟成员大会决议。

4.制订联盟发展规划和工作方针。

5.制订联盟年度工作报告。

6.审核批准联盟成员的加入及除名。

7.选举和罢免联盟主席、副主席、理事长、秘书长等负责人。

8.审议批准联盟年度工作报告、秘书处工作报告。

9.审议批准和修改联盟的基本管理制度。

10.通过提请联盟大会变更或终止联盟的决议。

11.讨论和决定其他重大事项。

 

Responsibilities of the Council.

1). Submit the resolution of amending the Alliance Charter to the Alliance Members General Assembly.

2). Interpret the Alliance Charter.

3). Implement the resolution of the Alliance Members General Assembly.

4). Formulate the development planning and working policy of the Alliance.

5). Formulate the annual working report of the Alliance.

6). Verify and approve the joining and removal of the Alliance members.

7). Elect and remove of the Alliance Chairman, Director-General, Secretary-General.

8). Discuss and approve the annual working report of the Alliance and the Secretariat

9). Discuss, approve and revise the basic administration system of the Alliance.

10). Alter or terminate the resolution of the Alliance by submitting to the Alliance General Assembly.

11). Discuss and decide on other important matters.

 

三、理事会会议

1. 理事会每年至少召开一次会议,特殊情况可采用通讯形式召开。秘书处应当及时形成会议记录。

3. The Council Meeting

1) The Council shall hold at least one meeting every year, and a video conference is acceptable under special circumstances.  The meeting minute is to be finished by the Secretariat in time.

 

2.理事会闭会期间,遇有重大或紧急情况,经半数以上理事会成员同意,可以召开理事会临时会议。

2) During the closing period of the Council, ad hoc meetings of the Council can be held if agreed by more than half of the Council members under some important or urgent situation.

 

3.理事会会议需有四分之三以上理事会成员出席方能召开,其决议须经与会成员三分之二以上表决通过后方能生效。

3) The Council meetings can be held only when over three-quarters of the Alliance members present.  Resolution of the Council meetings can enter into force only when agreed by over two-thirds of the Council members.

 

第十八条、联盟日常工作由秘书处负责,秘书处的工作由秘书长领导并具体组织实施。秘书处由秘书长和秘书组成,分工合作,承担秘书处全部工作。

Article 18 The Secretariat is in charge of the daily work of the Alliance.  The work of the Secretariat is led and organized by the Secretary-General, and be implemented specifically.

 

第十九条秘书处工作职责:

一、具体执行联盟成员大会及理事会会议决议,协调联盟活动。

二、负责联盟成员大会及理事会会议的筹备和召开

三、负责联盟内部相关文件的起草和处理。

四、组织参加影响行业发展的一些重大问题的研讨。

五、创造条件,加强联盟内部成员之间、内部与外部、与国际之间的合作、考察、培训、交流。

六、负责受理加盟、退出申请,并进行初步审查,根据联盟章程办理相关手续。

七、为联盟成员提供必要的其他服务。

Article 19 Responsibilities of the Secretariat.

1. Implement the resolution of the Alliance Members General Assembly and the Council meetings, and coordinate   the members’ activities in the Alliance.

2. Prepare and convene the Alliance Members General Assembly and the Council meetings.

3. Draft and handle relevant internal documents of the Alliance.

4. Organize and participate in the coordination and settlement of major affairs that impact the development of the mining industry.

5. Create conditions to strengthen internal and external cooperation, inspection, training, and exchanges among alliance members.

6. Handling the applications to join or withdrawal from the Alliance.

7. Provide other necessary services for the Alliance members.

 

第七章  附则

Chapter Seven Supplementary Articles

 

第二十条、对本联盟章程的修改,须经理事会会议表决通过后报联盟大会审议通过。

Article 20 Amendments of the Alliance Chapter must be voted through the Council meeting and then be submitted to the Alliance General Assembly for consideration.

 

第二十一条、联盟自行解散或由于分立、合并等原因需要终止的,由理事会提出终止议案,并提交联盟成员大会表决通过。

Article 21 Self-dissolution or termination of the Alliance due to separation, merger, or other reasons, shall be proposed and agreed by the Council meeting and submit to the Alliance Members General Assembly.

 

第二十二条、本章程在联盟发起人单位的法定代表人或授权代表签字后生效。

Article 22 This Charter shall enter into force with the signature of the legal representative or authorized representative of the sponsor of the Alliance.

 

第二十三条、本章程的解释权归联盟理事会。

Article 23 The Alliance Council is responsible for the interpretation of the Charter.